TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:49:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 781《佛說佛十力經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 781《Phật Thuyết Phật Thập Lực Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 781 佛說佛十力經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 781 Phật Thuyết Phật Thập Lực Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 781 (No. 780)   No. 781 (No. 780) 佛說佛十力經 Phật Thuyết Phật Thập Lực Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu     試光祿卿傳法大師賜紫     thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử     沙門臣施護等奉 詔譯     Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與苾芻眾俱。 dữ Bí-sô chúng câu 。 是時佛告諸苾芻言。 Thị thời Phật cáo chư Bí-sô ngôn 。 汝等當知如來應供正等正覺。有十種力具是力者。 nhữ đẳng đương tri Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。hữu thập chủng lực cụ thị lực giả 。 即能了知廣大勝處。於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ 。ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 何等為十。所謂如來於一切處如實了知。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vi Như Lai ư nhất thiết xứ/xử như thật liễu tri 。 一切非處亦如實知。 nhất thiết phi xứ diệc như thật tri 。 由實知故是為如來第一處非處智力。如來應供正等正覺具是力者。 do thật tri cố thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhất xứ phi xứ trí lực 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cụ thị lực giả 。 即能了知廣大勝處。 tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ 。 於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 復次如來於過去未來現在。 phục thứ Như Lai ư quá khứ vị lai hiện tại 。 一切有情諸所作業。若事若處若因若報皆如實知。 nhất thiết hữu tình chư sở tác nghiệp 。nhược sự nhã xứ nhược/nhã nhân nhược/nhã báo giai như thật tri 。 由實知故是為如來第二業智力。 do thật tri cố thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhị nghiệp trí lực 。 如來應供正等正覺具是力者。即能了知廣大勝處。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cụ thị lực giả 。tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ 。 於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 復次如來於諸禪定解脫三摩地。三摩鉢底。 phục thứ Như Lai ư chư Thiền định giải thoát tam-ma-địa 。Tam Ma Bát Để 。 若染若淨。諸定分位皆如實知。 nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh 。chư định phần vị giai như thật tri 。 由實知故是為如來第三定智力。 do thật tri cố thị vi/vì/vị Như Lai đệ tam định trí lực 。 如來應供正等正覺具是力者。即能了知廣大勝處。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cụ thị lực giả 。tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ 。 於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 復次如來於諸有情。 phục thứ Như Lai ư chư hữu tình 。 若自若他種種根性皆如實知。由實知故是為如來第四根智力。 nhược/nhã tự nhược/nhã tha chủng chủng căn tánh giai như thật tri 。do thật tri cố thị vi/vì/vị Như Lai đệ tứ căn trí lực 。 如來應供正等正覺具是力者。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cụ thị lực giả 。 即能了知廣大勝處。於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ 。ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 復次如來於諸有情種種信解。皆如實知。 phục thứ Như Lai ư chư hữu tình chủng chủng tín giải 。giai như thật tri 。 由實知故是為如來第五信解智力。 do thật tri cố thị vi/vì/vị Như Lai đệ ngũ tín giải trí lực 。 如來應供正等正覺具是力者。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cụ thị lực giả 。 即能了知廣大勝處於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 復次如來於種種界無數界性。皆如實知。 phục thứ Như Lai ư chủng chủng giới vô số giới tánh 。giai như thật tri 。 由實知故是為如來第六界性智力。 do thật tri cố thị vi/vì/vị Như Lai đệ lục giới tánh trí lực 。 如來應供正等正覺具是力者。即能了知廣大勝處。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cụ thị lực giả 。tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ 。 於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 復次如來於一切至處道。皆如實知。 phục thứ Như Lai ư nhất thiết chí xứ/xử đạo 。giai như thật tri 。 由實知故是為如來第七至處道智力如來應供正等 do thật tri cố thị vi/vì/vị Như Lai đệ thất chí xứ/xử đạo trí lực Như Lai Ứng-Cúng Chánh đẳng 正覺具是力者。即能了知廣大勝處。 chánh giác cụ thị lực giả 。tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ 。 於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 復次如來於無數種宿住隨念。 phục thứ Như Lai ư vô số chủng tú trụ/trú tùy niệm 。 所謂一生二生。三四五生。或十二十。乃至百生千生。 sở vị nhất sanh nhị sanh 。tam tứ ngũ sanh 。hoặc thập nhị thập 。nãi chí bách sanh thiên sanh 。 無數百千生中。百千成劫壞劫。成壞等事。 vô số bách thiên sanh trung 。bách thiên thành kiếp hoại kiếp 。thành hoại đẳng sự 。 我在彼有情中隨所生處。如是名字。如是種姓。 ngã tại bỉ hữu tình trung tùy sở sanh xứ 。như thị danh tự 。như thị chủng tính 。 如是族氏。如是飲食苦樂。如是壽量長短分限。 như thị tộc thị 。như thị ẩm thực khổ lạc/nhạc 。như thị thọ lượng trường/trưởng đoản phần hạn 。 壽命盡已於某處生。此滅彼生。彼滅此生。 thọ mạng tận dĩ ư mỗ xứ/xử sanh 。thử diệt bỉ sanh 。bỉ diệt thử sanh 。 此等事相緣法方處。無數種類。 thử đẳng sự tướng duyên pháp phương xứ/xử 。vô số chủng loại 。 宿住隨念皆如實知。 tú trụ/trú tùy niệm giai như thật tri 。 由實知故是為如來第八宿住隨念智力。如來應供正等正覺具是力者。 do thật tri cố thị vi/vì/vị Như Lai đệ bát tú trụ/trú tùy niệm trí lực 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cụ thị lực giả 。 即能了知廣大勝處。 tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ 。 於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 復次如來清淨天眼過於人眼。 phục thứ Như Lai thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn 。 觀見世間一切有情生時滅時。若好若醜若貴若賤。 quán kiến thế gian nhất thiết hữu tình sanh thời diệt thời 。nhược/nhã hảo nhược/nhã xú nhược/nhã quý nhược/nhã tiện 。 若生善趣。若生惡趣。隨所作業如實知見。 nhược/nhã sanh thiện thú 。nhược/nhã sanh ác thú 。tùy sở tác nghiệp như thật tri kiến 。 若諸有情身語意業。作不善行。毀謗賢聖。 nhược/nhã chư hữu tình thân ngữ ý nghiệp 。tác bất thiện hành 。hủy báng hiền thánh 。 起諸邪見。邪見業法合集為因。 khởi chư tà kiến 。tà kiến nghiệp Pháp hợp tập vi/vì/vị nhân 。 以彼因緣身壞命終。墮在惡趣地獄中生。 dĩ bỉ nhân duyên thân hoại mạng chung 。đọa tại ác thú địa ngục trung sanh 。 若諸有情身語意業。作諸善行。不謗賢聖。起於正見。 nhược/nhã chư hữu tình thân ngữ ý nghiệp 。tác chư thiện hạnh/hành/hàng 。bất báng hiền thánh 。khởi ư chánh kiến 。 正見業法合集為因。以彼因緣身壞命終。 chánh kiến nghiệp Pháp hợp tập vi/vì/vị nhân 。dĩ bỉ nhân duyên thân hoại mạng chung 。 在於善趣天界中生如是等事皆如實知。 tại ư thiện thú Thiên giới trung sanh như thị đẳng sự giai như thật tri 。 由實知故是為如來第九天眼智力。 do thật tri cố thị vi/vì/vị Như Lai đệ cửu Thiên nhãn trí lực 。 如來應供正等正覺具是力者。即能了知廣大勝處。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cụ thị lực giả 。tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ 。 於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 復次如來所有諸漏已盡。非漏隨增。 phục thứ Như Lai sở hữu chư lậu dĩ tận 。phi lậu tùy tăng 。 心善解脫。慧善解脫。見如是法智證自果。 tâm thiện giải thoát 。tuệ thiện giải thoát 。kiến như thị pháp trí chứng tự quả 。 我生已盡梵行已立。所作已辦不受後有。皆如實知。 ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。giai như thật tri 。 由實知故是為如來第十漏盡智力。 do thật tri cố thị vi/vì/vị Như Lai đệ thập lậu tận trí lực 。 如來應供正等正覺具是力者。即能了知廣大勝處。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cụ thị lực giả 。tức năng liễu tri quảng đại thắng xứ 。 於大眾中作師子吼轉妙梵輪。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống chuyển diệu phạm luân 。 佛說此經已。諸苾芻眾聞佛所說。 Phật thuyết Kinh dĩ 。chư Bí-sô chúng văn Phật sở thuyết 。 皆大歡喜信受奉行。 giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說佛十力經 Phật Thuyết Phật Thập Lực Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:50:03 2008 ============================================================